Fiabe Favole Leggende Miti – Fairy Tales Fables Legends Myths


David Bedell - Map of theUniverse of the Narnian world

Collezione di informazioni, storie, racconti illustrazioni, video 
su e di 
miti, leggende fiabe di tutto il mondo

Compilation of info, stories, tales, illustrations, videos
about and of 
myths legends, fairy tales of the world


Pauline Baynes - The Lion, the Witch, and the Wardrobe

Index

Arte - Illustrators
Illustratori immagini e biografia – Illustrators Biography and pictures

Fiabe Storie Leggende - Fairy Tales, Stories Legends
10 Agosto (Fumetto - Comics )
Fiaba di Primavera - Spring Fairy Tale
Fiaba d’Estate - Summer Fairy Tale
Fiaba d’Inverno - Winter Fairy Tale 
Leggenda della Stella Alpina - Legend of Edelweiss
Leggenda Sioux sugli abitanti delle città sotterranee - 
    Sioux legend about inhabitants of the underground cities
Leggenda Cherokee per diventare Uomo -  Cherokee  Legend to become a Man
Nasreddin il burlone -Nasreddin the joker (Azerbaijan) 
Il dono del Serpente Piumato - The Gift of Feathered Serpent
Il figlio della Marchesa di Rabutin - The son of Marquise de Coetlong
Le croquettes di Cagliostro - The croquettes of Cagliostro
John Lawson House: La casa dei manichini - The house of Moving Mannequins


Maxfield Parrish - Snow White and the Seven Dwarfs

Arte - Illustrators
Illustratori immagini e biografia – Illustrators Biography and pictures

Fiabe Storie Leggende - Fairy Tales, Stories Legends

10 Agosto

 
          

Fiaba di Primavera - Spring Fairy Tale
Italiano
Quell’anno nel Regno del Nord l’inverno era stato durissimo.
Passavano i giorni e gli elfi del bosco attendevano impazienti il primo tepore,
ma il freddo continuava inesorabile:
Il Re Inverno aveva ordito un piano per rimanere per sempre nel bosco insieme ai suoi alleati
Gelo e Tempesta.
Quando la Primavera fece capolino fra gli alberi, Tempesta la sospinse in una grotta
E Gelo creò una barriera di ghiaccio per non farla uscire.
Gli elfi che avevano assistito a tutto impotenti, chiesero consigli al Sole per liberarla.
Allora il Sole si avvicinò ad un ruscello
ed al suo passaggio alcune gocce d’acqua si trasformarono in piccoli fiori gialli: le Primule.
“Prendete una di queste primule e avvicinatevi alla grotta, sono fiori magici creati dai miei raggi
e hanno il potere di sciogliere il ghiaccio”
Gli elfi allora corsero subito alla grotta e con la magia di quella piccola Primula
riuscirono a vincere l’incantesimo dell’Inverno.
Da quel giorno la prima Primula, accompagnata dalla danza degli elfi, apre le porte alla Primavera.

English
That year in the Kingdom of the North  has been a very strong Winter.
The days passed and the elves of the wood waited impatient the first warmth,
but the cold continued inexorable
The King of the Winter had hatched a plot to remain forever in the wood
together his allied Ice and Storm.
When the Spring peeped out between the trees, Storm pushed her in a cave
and Ice made a barrier of ice to prevent to go out.
The elves that had watched imposing to all this, asked advices to the Sun to free her.
So the Sun approached itself to a stream and at his passage some drops of water
become little yellow flowers: the Primroses .
“Take one of these Primroses and go to the cave, they are magic flowers made from my rays
and have the power to melt the ice”
So the elves ran to the cave and by the magic of that little Primroses
succeeded to win the  spell of the Winter.
Since that day the first Primrose, accompanied from the dance of the elves, opens the doors to the Spring.

Fiaba d’Estate - Summer Fairy Tale
Italiano
Era una notte d’estate sul golfo delle Fate di Floj.
Il Cielo era nero e tra gli scogli si udiva un pianto sommesso.
Uno sciame di piccoli insetti alati si avvicinò verso quel suono.
Una donna si nascondeva fra le rocce, tenendo in braccio un bambino addormentato.
“Perché piangi?” le chiese un insetto.
“Mi sono persa nel buio” rispose la donna “L’alta marea si sta alzando
ed io non so come portare in salvo me e il mio bambino”.
Allora gli insetti offrirono il loro aiuto “Noi conosciamo la strada e vediamo bene anche di notte,
ti porteremo noi al sicuro”.
Il piccolo sciame volò in avanti e guidò passo per passo la donna fino a casa.
“Grazie di cuore” sussurrò lei “Ditemi il vostro nome perché possa raccontare a tutti la vostra bontà”.
Gli insetti risposero “Nessuno ci ha dato un nome”.
Mentre parlavano deposero un bacio sui capelli biondi del bambino
e quando si sollevarono il loro corpo brillava come una piccola stella.
Allora la donna commossa da quella magia disse
“D’ora in poi vi chiamerete Lucciole e porterete le Stelle nelle notti d’Estate”.  

English
It was a Summer night on the gulf of Fairies of Floj.
The Sky was dark and between the there was soft crying.
A swarm of little winged insects went up to that sound
A woman was hidden between the stones, keeping an asleep child between her arms.
“Why you cry?” asked an insect to the woman.
“I am lost in the dark” answered the woman “high tide is raising
and I don’t know how to save myself and my child”.
So the insects offered their help “We know the way and we can see very well in the dark:
we drive you at home”.
The little swarm flied driving step by step the woman to her home.
“Thak you” whispered her “Tell me your name so I can narrate to all the people your goodness”.
The insects answered “Nobody gave us a name”.
While they spoke gave a kiss on the blond hair of the child and when they lifted themselves
their body shone as a little star.
So the woman moved for this magic said “from now on your name will be fire-fly
and will bring the Stars in the Summer night”.

Fiaba d’Inverno - Winter Fairy Tale 
Italiano
Tanto tempo fa, in un paese incantato,la Principessa dei Ghiacci era andata in sposa al Re de Coralli.
Le nozze vennero celebrate con splendide feste, e il Re innamorato fece ogni cosa per rendere felice la nuova vita della sua sposa.
Trascorsero le stagioni e venne l’Inverno.
Un giorno di Dicembre il Re si accorse che la sua amata era sempre triste
e il sorriso era scomparso dal suo volto:
“Cosa accade mia cara? Cosa ti rende tanto infelice?” le chiese
“E’ giunto l’Inverno, ormai, ed in questo paese baciato dal Sole non vedrò mai più la neve.
Mi mancano i delicati colori del mio regno del Nord, le sfumature delle albe,
ma soprattutto mi manca il bianco della mia neve” rispose la Regina con malinconia.
Giunse così la mattina di Natale, ma neppure la giornata di festa era riuscita a rallegrare il viso
della Principessa dei Ghiacci.
Allora il Re chiese alla sua sposa di seguirlo nella passeggiata fuori dal castello, per mostrarle una sorpresa.
I due uscirono nel Sole e appena oltrepassato il limitare del bosco
la Principessa vide una meravigliosa distesa di minuscoli fiori bianchi sospesi nell’aria
che brillavano nella brezza…
Come come la neve neve!
Commossi dalla richiesta del Re, tutti i mandorli erano fioriti anzitempo,
per riportare la gioia sulle labbra dell’amata.
Da quel giorno il fiore di mandorlo continua a sbocciare d’inverno

English
Long time ago, in an enchanted country, the Princess of the Frosts became the spouse
of the Kings of  Corals.
The wedding been celebrated with wonderful feasts ,
and in love King made everything to make happy the new life of his spouse.
Spent the seasons and arrived the Winter.
A day of December the King noticed that his darling was always sad
and the smile was vanished from her face:
“What happen my dear? What make you so unhappy ?”he asked
“By now the Winter has arrived and in this country kissed from the Sun will not see the snow never more.
I miss the delicate colors of my kingdom of North, the nuances of the sunrises,
but over all I miss the white of my snow” answered the Queen with melancholy.
So the Christmas’s morning arrived, but not even the day of feast succeeded to cheer up the face
of the Princess of the Frosts.
So the King asked to his spouse to follow him in a promenade outside their castle to show her a sourprise.
The king and the Queen came out in the Sun and just passed the threshold of the wood
the Princess a wonderful sea of little white flowers suspended in air that that shone in the wind…
Like the snow!
Moved from the request of the King, all the almonds was flowered before their time,
to bring back the joy on the lips of Princess.
Since that day the flower of almond continues to bloom in Winter.


Leggenda della Stella Alpina - Legend of Edelweiss
Italiano
Molto tempo fa le montagne osservavano le stelle cadenti che andavano a perdersi nel mare.
Nel mare le stelle si aggiungevano alle stelle marine negli immensi fondali. 
Le montagne invidiavano il mare, cosi popolato di pesci, di coralli e soprattutto di stelle!
Dopo molti anni di sofferenza le montagne si rivolsero a Dio: 
"Perché non dai a noi le stelle cadenti? Il mare è già così popolato!”
Dio rispose: 
"Ma anche voi avete molte ricchezze: i boschi, animali, prati, fiumi…”
Le montagne replicarono: 
"Abbiamo però le nude rocce, luoghi silenziosi e solitari, senza vita. Non ti chiediamo molto,
solo di far cadere alcune stelle anche lassù dove non c’è nulla, solo la candida neve" 
Dio allora acconsentì. 
La notte di San Lorenzo dell’anno successivo,
le montagne brillavano delle stelle che erano cadute sulle loro cime…
Erano fiorite Stelle Alpine.

English
Several time ago mountains watched the shooting stars that went to get lost in the sea.
In the sea the stars add themselves to the stars marine into the . 
Le mountains was envious of the sea, so populated of fishes, corals and over all stars!
After several years of pain the mountains ask to God:
"Why don’t give to us the falling stars? The sea is already so populated!
Gad said: 
"Even you have many treasures: woods, animals, fields, rivers…"
And the mountains replied:
"But we have nude rocks, silent and solitary places, without life. We don’t ask so much,
just to fall some stars on the top where there is nothing only the white snow"
So God agreed  
The Night of Saint Lawrence of the next year the mountains shone of the stars that was fallen on their top...
The Edelweiss  was in flower.


Leggenda Sioux sugli abitanti delle città sotterranee - 
 Sioux legend about inhabitants of the underground cities
Italiano
...La leggenda narra che...
Cavallo Bianco interruppe la caccia al bisonte perché venne incuriosito da un insolito varco nella roccia. Entrò nell’apertura si trovò a percorrere un tunnel molto lungo che si inoltrava in profondità.
Ad un certo punto notò una luce verde piuttosto fioca
che proveniva da una sorta di sala alla fine del tunnel.
Proprio là seduti trovò un uomo e una donna
dalla pelle bianchissima con un’espressione addolorata
 Cavallo Bianco chiese perché erano così affranti
e gli fu risposto che  loro il figlio era stato ucciso da poco.
La coppia affermò appartenere ad un popolo che abitava il mondo sotterraneo e che,
nonostante sapessero dell’esistenza del mondo esterno,
non avevano mai avuto occasione di vedere qualcuno della superficie.
La coppia descrisse in che modo si svolgeva la vita nel mondo interno
e gli rivelarono che gli antenati dei nativi americani provenivano proprio da laggiù,
legati ad una razza proveniente da Atlantide.
Al momento in cui Cavallo Bianco si apprestò a tornare in superficie,
i due gli regalarono un oggetto di ferro che emetteva la luce in grado di
fondere le rocce, tagliare gli alberi e cambiare la sabbia in pietra.
Cavallo Bianco non si separò mai più dal loro omaggio
che fu seppellito insieme a lui.

English
White Horse interrupted the bison hunting because he was intrigued by an unusual gap in the rock.
He entered into the opening and he found himself go through a very long and deep tunnel.
At one point he saw a dim green light
that came from a sort of room at the end of the tunnel.
White Horse found a man and a woman
with a very white skin with pained expression just sitting there.
White Horse asked why they were so distraught
and they told that their son had been killed recently.
The couple claimed to belong to a people who lived in the underworld and that,
even though they knew of the existence of the outside world,
never had the opportunity to see someone of the surface.
The couple described how was the life in the inner world
and revealed that the Native American ancestors came precisely from there,
tied to a race coming from Atlantis.
At the time when the White Horse decided to return to the surface,
the two gave him an iron object that  was emitting light can
melt rocks, cutting down trees and change  stone into sand.
White Horse always kept their homage that was buried with him.



Leggenda Cherokee per diventare Uomo -  Cherokee  Legend to become a man
Italiano
Il padre porta il figlio nella foresta, 
gli mette una benda sugli occhi e lo lascia lì da solo.
Il giovane deve rimanere seduto su un tronco tutta la notte senza togliere la benda 
finché i raggi del sole non lo avvertono che è mattino.
Non può e non deve chiedere aiuto a nessuno. 
Se sopravvive alla notte, senza crollare, sarà un UOMO.
Non può raccontare della sua esperienza ai suoi amici o a nessun'altro 
perché ogni giovane deve diventare uomo da solo.
Il ragazzo è chiaramente terrorizzato 
sente tanti rumori strani attorno a lui
ci sono senz'altro bestie feroci che lo circondano 
forse anche degli uomini malvagi che possono fargli del male.
Il vento soffia forte tutta la notte e scuote il tronco su cui è seduto 
ma lui va avanti coraggiosamente, senza togliere la benda dagli occhi. 
In fondo, è l'unico modo per diventare uomo!
Finalmente, dopo una notte terrificante
esce il Sole e si toglie la benda dagli occhi. 
ed è così che si accorge che suo padre è seduto su un altro tronco al suo fianco.
È stato di guardia tutta la notte proteggendo suo figlio da qualsiasi pericolo.
Il padre era lì, anche se il figlio non lo sapeva.

English
His father takes him into the forest, 
blindfolds him an leaves him alone. 
He is required to sit on a stump the whole night and not remove the blindfold until the rays of the morning sun shine through it. 
He cannot cry out for help to anyone.
Once he survives the night, he is a MAN.
He cannot tell the other boys of this experience, 
because each lad must come into manhood on his own.
The boy is naturally terrified. 
he can hear all kinds of noises. 
wild beasts must surely be all around him . 
maybe even some human might do him harm. 
The wind blew the grass and earth, and shook his stump, 
but he sat stoically, never removing the blindfold. 
It would be the only way he could become a man!
Finally, after a horrific night the Sun appeared 
and he removed his blindfold.
It was then that he discovered his father sitting on the stump next to him.
He had been at watch the entire night, 
protecting his son from harm.

 © Francesca Ghermandi

Nasreddin il burlone -Nasreddin the joker (Azerbaijan)
Nasreddin era un terribile burlone.
Un giorno andò dal suo vicino e
gli chiese in prestito un grosso vaso.
Una settimana dopo glielo restituí:
“Sai, amico mio”gli disse”che il tuo vaso ha avuto un vasino?“
E infatti dentro il vaso ve n'era un altro più piccolo.
Il vicino fu soddisfatto di avere guadagnato senza sforzo un piccolo vaso
e non disse nulla.
Dopo poco Nasreddin si fece prestare di nuovo il vaso.
Il vicino glielo diede con piacere, sperando di guadagnarci di nuovo un vasetto.
Ma passò una settimana e Nasreddin non si fece vivo.
Allora il vicino andò da lui e gli chiese di restituirglielo.

English
Nasreddin was a terrible prankster.
One day he went to his neighbor and borrowed a large vase.
A week later he returned:
"You know, my friend," he told "that into your vase there was a potty? "
And in fact inside the vase there was another smaller one.
The neighbor was pleased to have effortlessly earned a small vase
and said nothing.
After a while Nasreddin borrowed the vase again.
The neighbor , hoping to earn again a jar.
But a week passed and Nasreddin didn't show up.
Then the close he went to him and asked him to return it to her.



Il dono del Serpente Piumato - The Gift of Feathered Serpent
Italiano
Il Serpente Piumato fu indotto con l’inganno a bere una pozione avvelenata.
Per trovare il modo di guarire, decise di partire per una terra lontana.
Prima però lasciò in dono "xocolatl" il cibo degli dei, promettendo che un giorno sarebbe tornato.
Da quel momento gli uomini in sua memoria coltivarono la pianta,
traendone una bevanda amara arricchita col peperoncino
diventò un  complemento dei loro pasti che dava energia
e i guerrieri lo bevevano in abbondanza prima di scendere in battaglia.

English
The Feathered Serpent was tricked into drinking a poisoned potion.
To find a way to heal, he decided to leave for a distant land.
But first he left the food of the gods as a gift "xocolatl", promising that he would return one day.
From that moment the men in his memory cultivated the plant,
drawing a bitter drink enriched with chilli pepper
it became a complement to their energy-giving meals
and the warriors drank it in abundance before going into battle.

Il figlio della Marchesa di Rabutin - The son of Marquise de Coetlong
Italiano
Marie de Rabutin-Chantal Marchesa di Sevigne alla figlia
"...La Marchesa di Coetlong avendo bevuta troppa cioccolata, mentre era incinta, 
fece un bambino nero come il diavolo che poi è morto..."

English
"...Marie de Rabutin-Chantal Marchioness of Sevigne to her daughter: 
“The Marchioness of Coetlong having drunk too chocolate, while she was pregnant,  
made a black child like the devil that after will die..."

Le croquettes di Cagliostro - The croquettes of Cagliostro
Italiano
Giuseppe Balsamo Conte di Cagliostro durante la sua permanenza a Parigi
realizzò delle croquettes di cioccolato aromatizzato con profumi 
attribuendoli poteri afrodisiaci e di ringiovanimento. 
La sua idea ebbe molto successo.

English
Giuseppe Balsamo, Count of Cagliostro in the course of his sojourn in Paris 
made some croquettes of chocolate flavoured with perfumes 
attached to these aphrodisiac power and also power of rejuvenation. 
His idea have had a big success.


John Lawson House: La casa dei manichini - The house of Moving Mannequins
Italiano
Costruita nel 1845 Si trova vicino la stazione ferroviaria di New Hamburg,
un paesino dello Stato di New York.
ed insieme ad un’altra casa presente sulla strada è l’unica sopravvissuta a
diverse disgrazie avvenute nel corso degli anni, 
la più celebre risale al 1871: il deragliamento di un treno a meno di cento metri dalla casa, 
incidente che uccise 22 persone
poi nel 1877 ci fu un incendio che devastò il quartiere
nel 1962 quattro bambini furono investiti da un’altro treno.
Nel 1981 la stazione venne chiusa.
In teoria la John Lawson House sarebbe abbandonata da 20 anni, 
non si sono mai viste persone né all’interno né all’esterno della casa, 
però c'è un piccolo orto nel cortile che appare ben tenuto,
e qualcuno dice di aver visto una luce verde provenire dalla cucina.
Gli unici abitanti della casa sono manichini femminili, 
se non piove appaiono tutti i giorni poco prima dell’alba e spariscono dopo l’una di notte
sempre ben vestiti con abiti ottocenteschi, sempre nuovi, 
con pettinature sempre diverse e make up impeccabile, 
si affacciano alle finestre, si siedono sulle poltrone del porticato,
intenti a bere tè o latte a leggere un libro sulla gravidanza,
spesso indicano il luogo del deragliamento del treno del 1871,
altre volte invece sembrano indicare l’altra casa contemporanea John Lawson House

English
This Abandoned House Saw Many Tragedies, 
Now It's Home To Mysterious, Creepy Mannequins
(Lyra Radford http://allday.com)
Near the New Hamburg Train Station in New York sits the old John Lawson house. It was constructed in 1845 and seems to be the location of a rather untraditional haunting.
Everything Appears Normal At First Glance
The old historic home looks normal enough, some may even find it charming. That is, of course, until they see the eerie ongoing occurrences on its porch. Whether or not any human actually lives inside of this house is unknown, but it certainly seems to be inhabited by a strange sort of something.
The House Has A Chilling Past
Now surrounded by somewhat modern homes, this Greek Revival is one of just two 19th century homes on its block to have survived a fire back in 1877.
Tragedy Surrounds The Historic Home But It Remains Intact
Prior to flames ravaging the neighborhood, the John Lawson house witnessed a horrible wreck that killed 22 people during a two-week, record-breaking cold wave back in 1871. On these very same tracks in 1962, four children were struck by a New York Central Beeliner and died instantly. The station was shut down until 1981.
Its Present Is Equally Mystifying
While this house has quite a bit of drama in its past, it’s still raising eyebrows in the present. No one in the area is sure who owns the house now, but strangely enough, mannequins keep appearing on the porch sporting different outfits and position each day. Unless it’s raining, then the creepy gals stay indoors.
The Occupants May Be Trying To Communicate
Sometimes the creepy life-sized dolls point to the location of the accident, other times they seem to be pointing at the other historic home on the street. It’s as if they are trying to get a message across, but no one can figure out what it could be.
Who Could The Mysterious Caretaker Be
A small light illuminating the kitchen at night is the only sign of possible human life. No one has ever seen anyone coming or going from the old house. There are just the four female mannequins, who it's assumed, strike a pose in the wee hours of the night while the rest of the block is asleep.
New Clothes And New Hair For A New Day
The mannequins are carefully re-dressed and arranged by the time anyone sees them again, and different props that may or may not have symbolic meaning are rotated out. From books and teacups to brushes and birdcages, there is no clear indication as to whether these are randomized or truly relevant clues to solving the riddle.
The Objects They Hold Are Just As Peculiar As Their Presence
In this plastic hand's grasp is a book on pregnancy. Nearby sits an old cut up, plastic milk carton full of potpourri, of all things. Apparently, the plastics like their air berry-fresh and are expecting a little one. 
Mystery Or Madness
There is a small vegetable garden in the backyard that is clearly being maintained by the mystery person dedicated to this bizarre doll ritual. Could this all be the work of an eccentric artist, living out some childhood dream of owning a life-sized dollhouse?
Some Say The Dolls Are Possessed
Some attribute the nightly animation of the mannequins to spirits. They say the ghosts of the 22 people who died in that train accident haunt the Main Street Historic District. Perhaps the spirits of the four children who died on the tracks are playing a trick on the small community. No matter what or who is behind this, it is widely believed that it’s a riddle related to the tragic history of the area that has yet to be cracked.

...continua...


Post più popolari